20 julio, 2019

Artículos sobre Música – III

La Sopilka

La “Sopilka” (Сопілка)es un instrumento autóctono de Ucrania, originalmente utilizada por pastores, específicamente de la región de los Cárpatos, que pertenece a la familia de las flautas.

Posee entre 6 y 10 agujeros, y una clase de sopilka posee una lengüeta que vibra para poder hacer el característico sonido. Con ella se puede imitar perfectamente varios sonidos de la naturaleza, como aves o algunos insectos, por ejemplo.

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Hey! Sokoly

Гей, гей, гей, соколи,
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвінь, дзвінь, дзвінь, дзвіночку,
Степовий жайвороночку.

Hey, hey, hey halcones
Volad sobre montes, bosques y abismos
tañe, tañe, campanilla mía
en mi estepa tu sonarás.

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

La guitarra sollozante – Плакуча гітара

У саду, де колишуться віти,
Вітерець в верболозах заснув…
Десь заграла плакуча гітара,
Там дівчина стрічала весну.

En el jardín, donde las ramitas se movían
El viento en los sauces quedó dormido
En algún lugar la guitarra sollozante sonó,
Una joven encontró la primavera.

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Música tradicional

La música tradicional de Ucrania es predominantemente heterofónica: la misma melodía se distrubuye entre las diferentes voces, con una sola voz líder, normalmente de registro medio.

El cantante principal (zaspivoovach) determina el curso de la melodía, y las otras voces le siguen. El coro a menudo está embellecido por una voz independiente de registro muy alto (vyvodtshyk). Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Mi madre me golpeaba Била мене мати

Била мене мати
Березовим прутом,
Щоби я не стояла
З молодим рекрутом.

Me pegaba mi madre
Con un ramillete de abedul
Para que yo no estuviera
Con un joven recluta

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Nich yaka misyachna

Ніч яка, Господи, місячна, зоряна,
Видно, хоч голки збирай!
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!

¡Por Dios, que noche mas iluminada
por la luna y las estrellas
Humildemente, !hasta se podrían recolectar agujas!
¡Sal, amada, cansada por el duro trabajo
Al menos sal al bosque por un minuto!

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Ochi choniyi

Es importante recalcar que Yevhen Hrebinka nació en Ucrania, en la ciudad de Ubizhyshche en Poltava.

El poeta tuvo que ir a San Petersburgo en 1834, en donde escribió “Las fábulas de la Pequeña Rusia”, nombre con el que se conocía a Ucrania en ese entonces (Pequeña rusia).

Hrebinka tuvo nostalgia desde entonces por su tierra natal Ucrania, y a pesar de haber escrito algunas obras en ruso (por la imposición de ese idioma), la mayoría la realizó en su idioma natal, en el idioma de 《los pequeños rusos》, como él decía, o sea en ucraniano.

Enlace al articulo

Oy en el jardín de los cerezos

Ой, у вишневому саду,
там соловейко щебетав.
Додому я просилася,
а ти мене все не пускав.
Додому я просилася,
а ти мене все не пускав.

En el jardín de los cerezos,
ahí trinaba el ruiseñor
En casa te pedía,
y tu no me dejaste
En casa te pedía,
y tu no me dejaste.

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Summertime

Todos seguramente habéis escuchado alguna vez «Summertime», una de las canciones más conocidas del mundo compuesta por George Gershwin.

Pero lo que tal vez no sepáis, es que el autor se inspiró en nuestra canción popular de cuna: ·Ой ходить сон коло вікон· (Oh, cerca de las ventanas anda el sueño), cuando la escuchó por primera vez interpretada por el Coro Nacional de Ucrania en la ciudad de Nueva York.

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Y mi querido cejinegro quiere varenyky

Y mi querido cejinegro
Quiere Varényky.

Навари, мила!
Навари, мила!
Навари, у-ха-ха,
моя чорнобривая! (x2)

¡Cocina, querida!
¡Cocina, querida!
¡Cocina, u-ja-ja,
mi pequeña cejinegra! (2)(*)

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Ópera

De hecho, si viajáis al menos virtualmente por nuestra geografía, os encontraréis con magníficas y elegantes óperas, en Odesa, Lviv, Kyiv, entre otras.

Pero en lo que respecta al edificio de la capital, la que vosotros observáis en la actualidad – una bellísima obra ecléctica (neorrenacentista por fuera, clásica y modernista, por dentro) – fue la restauración del primitivo edificio construido en 1867, edificio que sufrió un incendio en 1896, mientras se representaba la ópera: Eugene Onegin de Tchaikovsky.

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Бандура. Instrumento Nacional de Ucrania.

Casi todos los registros históricos en los que se menciona la bandura, va acompañada de un ucraniano como intérprete. El nombre proviene del griego Pandora o Pandura, un instrumento de cuerda persa (la de Jorasán) y asirio (la de Bagdad), también llamado tanbur. Ésta tenía solamente dos o tres cuerdas.

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Небо і земля – El Cielo y la Tierra

Es una canción folclórica ucraniana de navidad, es decir, una Kolyadka (villancico).

Небо і земля нині торжествують es el nombre completo de la canción, traducido a “El Cielo y la Tierra están celebrando“, que se encuentra dentro de los villancicos mas populares, conocidos incluso en Bielorrusia y Polonia.Narra con una bella música los eventos de la Natividad narrados en los Evangelios.

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

О мамо! У нашому полі!

О, мамо! У нашому полі
Ще вибухи чулись…а Ви
Копали вже там…і пололи
Бо ми були – “нижче трави”.

¡Oh Mamá! En nuestro campo
Aún se oían explosiones….Pero Usted
Ya excavaba ahí….y desmalezaba,
Pues eramos muy silenciosos.

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Ой га горі два дубкі- Oy en la montaña los dos robles

Oy, en la montaña hay dos robles,
Oy, en la montaña hay dos robles,
Oy, en la montaña hay dos robles,
Si y se funden con tanta fertilidad (y abundancia)

Oy, en la montaña hay dos robles,
Si y se funden con tanta fertilidad (y abundancia)

Los antiguos eslavos lo tomaban como el àrbol de la vida: bajo sus raíces estaba el inframundo, a donde los muertos van; el tronco es el mundo en el que vivimos, y las ramas son el cielo, el firmamento en donde los dioses viven, y a veces bajan transformados en aves.

Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *